Jornalista Lucélia Muniz
Ubuntu
Notícias, 13 de fevereiro de 2025
@luceliamuniz_09 @ubuntunoticias @izak.gsilva
Aqui no Ubuntu Notícias, vocês podem conferir histórias inspiradoras, conhecer pessoas que exercem com excelência seu ofício. Hoje compartilho com todos(as), o depoimento do nova-olindense, Intérprete de Libras, Professor Izaquiel Gomes da Silva. Este que é filho de Cicineide Gomes da Silva e de José Colégio da Silva. Izaquiel é professor de Língua Brasileira de Sinais e tradutor e intérprete de Libras.
Vamos ao depoimento
do Professor Izaquiel
A Língua Brasileira de Sinais – Libras, é uma língua visual espacial, falada pelas pessoas surdas e pelas comunidades surdas no Brasil, é reconhecida pela Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, como meio legal de comunicação e expressão, garantindo o direito à comunicação e expressão dos surdos.
Quando me perguntam o motivo de minha escolha por essas profissões, gosto de relembrar as dificuldades de comunicação que tive ao encontrar uma pessoa surda pela primeira vez. Minha total falta de conhecimento da língua de sinais ecoou em mim naquele instante como total ignorância, no sentido que, pela primeira vez, não consegui me comunicar com outra pessoa.
A partir daquele momento eu estava decidido em aprender a língua falada pelos surdos, e me tornar um profissional especialista na área.
A medida que minha busca pelo conhecimento se estendia, percebi quão importante é a profissão do intérprete de Libras, ser responsável por transitar entre duas ou mais línguas e repassar as informações do discurso da forma mais clara possível, é realmente um grande desafio.
Em salas de aula por exemplo, enquanto o professor explica sua aula de português, matemática, física; O intérprete, ouve o discurso na língua falada, processa a informação, escolhe os melhores sinais e estratégias de interpretação e repassa para o estudante em sua língua de sinais.
Certamente o processo dura poucos instantes visualmente, mas cognitivamente mais parece a busca de uma agulha no palheiro. Este profissional pode ser traduzido como, acessibilidade. Portanto essencial, sua presença faz-se necessária a partir do momento em que existe comunicação, por exemplo, o papel do tradutor e intérprete de Libras é claramente derradeiro em ambientes escolares, pois é ele o elo entre o indivíduo surdo e o professor, estudantes e demais colaboradores da instituição de ensino.
Mas também está para além, pois não encontramos surdos apenas em ambientes escolares, eles estão em teatros, bancos, lojas, mercados, hospitais, empresas, pois estes fazem parte da sociedade, não apenas como corpos que ocupam um ambiente, mas como seres políticos, sociais, econômicos e culturais.
Infelizmente, não são muitos os ambientes que contam com a presença do profissional, principalmente naqueles onde sua presença se faz mais necessária, como é o caso de muitas instituições escolares, espalhadas por todo o território nacional. Mais uma vez quem perde é o estudante, que fica à deriva, perdendo os conteúdos enquanto os demais avançam.
Meu
desejo enquanto professor, tradutor e intérprete de Libras, é poder mudar esse
fadado percurso e apontar um novo horizonte para aqueles que falam com as mãos.
0 comments:
Postar um comentário
Deixe seu comentário mais seu nome completo e localidade! Sua interação é muito importante!